Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Научная фантастика » Четыре возраста Нулизы-сан [СИ] - Михаил Григорьевич Бобров 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Четыре возраста Нулизы-сан [СИ] - Михаил Григорьевич Бобров

23
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Четыре возраста Нулизы-сан [СИ] - Михаил Григорьевич Бобров полная версия. Жанр: Научная фантастика / Разная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 11 12 13 ... 76
Перейти на страницу:
переведут на новое место, отвечать по дурацкому спору не придется. Всунув подаренный дядей Витей диск, Егор думал, что перед покупкой кота узнают, чего любят коты. А перед тем, как завести девушку, стоит, наверное, узнать, чего любят девушки. Отца спросить стоит. Мама — та сама придет и спросит. Сколько Егор ни пытался ее в этом опередить, не выходило. Мама всякий раз догадывалась о Егоровых бедах раньше, чем тот набирался смелости спросить.

Спор дурацкий! Дисковод и тот без ума не заведется, а тут — девушка.

* * *

Девушка запустила огрызок по высокой дуге в траву справа от дороги, по которой смирная лошадка тащила их двуколку.

— Наконец-то ты вщемился и в этот мир…

— Теперь жалею, — сказал парень, сидевший на облучке рядом. Перегнулся назад, в кузов тележки. — Подай монстролябию, она к тебе ближе.

Уравновесив прибор, парень отпустил стопор. Освобожденная стрелка перепуганно вжалась в самый верх шкалы. Девушка поджала губы. Потом неуверенно сказала:

— Посмотри еще в шизоскоп. Вдруг вчера просто место было неудачное?

Всмотревшись в окуляр поданного прибора, мужчина повертел головой:

— Мир-мозаика! Изюминок больше, чем булки. Тут все места ничуть не лучше.

— Танатометр искать?

— Не надо. И так страшно.

— Так почему тогда мы не забрали ее с собой?

Парень развел руками:

— Здесь она в единственном прыжке от дома. Если ее друзья придут за ней, то тоже сюда.

— Не показалось мне, что у нее много друзей.

Парень переложил вожжи в левую руку, правой почесал затылок:

— Умом я понимаю, что иначе не выкрутишься. А сердцем чувствую — хреновая получается история. Не скажут за нее спасибо. И не похвастаешься.

Девушка прислонилась к плечу спутника:

— Нас тут совершенно точно не хотят видеть. Капитан Категоричность идет по нашему следу.

Парень махнул рукой:

— Перетопчется. Он же сам сказал: «Заморачиваться сличением временных линий, склеивать в уме сюжетные линии и персонажей вообще неохота.» А чтобы вычислить, где мы в следующий раз появимся, много чего сопоставлять надо.

— А сейчас ты скажешь, что и у него есть хорошие свойства.

— Конечно. Чем хорош канон? В нем — как в привычном обжитом доме. Все на своих местах. Можно любую вещь взять, не глядя.

Девушка повозилась, устраивая голову на плече собеседника. Пробормотала в самое ухо:

— Что же нам не жилось? В четырех стенах не спалось? Что нас выгнало в ночь по высокой волне?

— Лично мне просто интересно. А у кого-то дом обжит и привычен — только пуст и нетоплен. Кому-то начальник приказал. Кого-то выжили родственники. И так далее.

— Так почему было не взять ее с нами? Неужели с нами ей было бы плохо?

— Что страшнее: заблудиться в порту? Или уплыть с кораблем неведомо куда?

Парень опять переложил вожжи.

— Мы же оставили ее не в диком лесу без помощи, и не на руинах — в городе. Сдали на руки людям, которые ей помогут, — запыхтел сердито:

— Один приговор от «Свидетелей Канона» у нас уже имеется. А приговоры не драгоценные камни, чтобы собирать их и потом у камина любоваться.

— Но ты хотя бы переводчик ей дал?

— Самый большой, самый лучший кристалл. Правда, всего на один язык.

— А что это было за учреждение? Городская управа?

— Нет. Это учреждение по поиску потерявшихся людей.

* * *

«Учреждение / управление / заведение для / ради поиску потерявшихся людей» — так перевел вывеску кристалл. Вывеска выглядела внушительно и впечатляла всех входящих; ее впечатлила также.

Под вывеской ореховая тяжелая дверь — сопровождающая гостеприимно распахнула створку и улыбнулась.

Делать было нечего — пришлось войти.

За дверью, впрочем, оказался небольшой вестибюль — светлый, сводчатый, нестрашный. Напоминающий Академию — там, дома.

Женщина-сопровождающая пригласила в следующую дверь, за которой уже открылся просторный светлый кабинет — величиной с учебный класс. Почти пустой — лишь посередине, под роскошной люстрой из миллиона хрустальных подвесок, размещался широкий, низкий стол правильной круглой формы. Во главе стола сидел седой, краснолицый мужчина в аккуратной одежде с разными нашивками; она легко поняла, что это военный. Слева от него помещался мужчина помоложе, черноволосый, в строгом черном костюме из великолепной ткани, прекрасно пошитом — но непристойно раскрытым под горлом, показывающим белоснежную рубашку на пуговках. Причем по крою отложного воротника становилось понятно, что это не небрежность — а местная мода. Женщина-сопровождающая носила точно такой же камзол, срезанный в никуда; и точно так же белую рубашку. Вместо юбки — брюки, которые, впрочем, для женщин тоже дозволены — но лишь на королевской службе, да на охоте. Брюки и обувь сидящих мужчин заслоняла серая столешница, у женщины брюки были короткие: выше мягких туфелек то и дело проскальзывала полоска кожи.

Женщина отодвинула стул — вполне обыкновенный, деревянный, хорошо подходящий к ее росту. Показала жестом — садись. И сама устроилась рядом, справа. Тут Военный и Щеголь согласно что-то сказали. Камень послушно перевел:

— Приветствовать. Здравствовать.

С каждым впитанным словом чужого языка камень переводил все лучше. Под конец короткой беседы никаких шероховатостей перевода уже не было. А началась беседа с обычного представления. Военный назвался — словно простуженный пес чихнул. Щеголь курлыкнул осенним аистом. Охотница прозвенела спущенной тетивой.

— Луиза Франсуаза де ла Вальер, — назвалась она в ответ. Трое хозяев стола завертели головами.

— Наверное, какая-то французская республика… — сказал Военный.

— Или там очередная новая, — задумался Щеголь. — Наподобие басков или там шонзейцев.

— Ага, — охотница посмотрела на гостью с неподдельным сочувствием. — Как же ты, девочка, добралась? Там же сплошная мясорубка. «Волки Мартелла», неофашисты, ретрокоммунисты…

Щеголь извлек чародейное зеркальце — невеликое, всего две ладони шириной — засветил и принялся тыкать в него стилом, явно записывая. Направил зеркальце на нее, попросил:

— Посмотрите сюда, в черный глазок.

Она послушно посмотрела, слегка опасаясь чужеродной магии… Кстати — а магией-то здесь не пахло!

Зеркальце щелкнуло, полыхнув при этом режуще-белой звездочкой. Щеголь удовлетворенно кивнул и поблагодарил за помощь. Военный — конкретный, как все военные — первым перешел к делу:

— Скажите пожалуйста, как вы здесь оказались? Вы прилетели, приехали, отстали от поезда?

Охотница сдержано улыбнулась:

— Ее ролевики привезли. С первоапрельского конвента.

Щеголь, оказавшийся магом, подтвердил:

— На аутентичной тележке, в клевых костюмах. Парень и девушка. Девушка куда как ничего!

— Ты познакомился? — Военный поднял уголки губ, сделавшись окончательно похожим на старого пса.

— Кулаки у парня тоже ничего.

Засмеялись.

— Но как же вы все-таки попали сюда?

Она некоторое время комкала манжеты — словно бы молчание оставалось единственной ниточкой к дому. Никто не торопил. И в конце концов она поняла — все, обратного

1 ... 11 12 13 ... 76
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Четыре возраста Нулизы-сан [СИ] - Михаил Григорьевич Бобров», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Четыре возраста Нулизы-сан [СИ] - Михаил Григорьевич Бобров"